Liên lớp Quốc Học Khóa 1967-1974
Tìm kiếm
 
 

Display results as :
 


Rechercher Advanced Search

Tìm kiếm
 
 

Display results as :
 


Rechercher Advanced Search

Keywords

VIDEO  toàn  cong  vuot  nguyen  tien  mung  chuc  hoàng  thôi  tình  phan  tuan  ngay  duong  tham  Trần  phúc  dung  thang  danh  ngheo  thầy  ngoc  khắc  XUÂN  

Keywords

ngoc  tham  duong  nguyen  dung  tien  toàn  tuan  VIDEO  phúc  cong  chuc  XUÂN  phan  tình  mung  vuot  thầy  ngay  danh  thôi  Trần  hoàng  thang  khắc  ngheo  

December 2016
MonTueWedThuFriSatSun
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Calendar Calendar

December 2016
MonTueWedThuFriSatSun
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Calendar Calendar

Affiliates
free forum

Affiliates
free forum


THẦY THÂN TRỌNG SƠN DỊCH THƠ

Trang 1 trong tổng số 3 trang 1, 2, 3  Next

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down

THẦY THÂN TRỌNG SƠN DỊCH THƠ

Bài gửi  haitho on Wed Sep 17, 2014 5:56 pm

ÉPILOGUE

J ’aime ces vers si profonds par leur simplicité
Qui depuis toujours pénètrent bien notre cœur
A travers la traduction j ’oserais les dédier
À toutes les âmes sœurs d ’ici et d ’ailleurs.


LỜI BẠT


Thơ giản dị nên thơ càng sâu lắng
Lời nhẹ nhàng dễ đi thẳng hồn người
Xin tạm mượn qua đôi dòng chuyển ngữ
Gửi đến ai chút vị ngọt cho đời.


THÂN TRỌNG SƠN


( Trích "ENTRE NOUS ", tuyển tập thơ dịch của TTS. )

haitho

Tổng số bài gửi : 1923
Join date : 12/01/2014

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

THẦY THÂN TRỌNG SƠN

Bài gửi  haitho on Wed Sep 17, 2014 6:08 pm


haitho

Tổng số bài gửi : 1923
Join date : 12/01/2014

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

LỜI THẦY DẠY

Bài gửi  haitho on Wed Sep 17, 2014 6:10 pm

Prenez le temps de jouer, c'est le secret de l'éternelle jeunesse. Prenez le temps de lire, c'est la source du savoir. Prenez le temps d'aimer et d'être aimé, c'est une grâce de Dieu. Prenez le temps de vous faire des amis, c'est la voie du bonheur. THÂN TRỌNG SƠN


Dành thời gian để vui chơi
Bí quyết giữ mãi tuổi đời thanh xuân
Đọc sách nhé , mới thấm nhuần
Tri thức nhân loại ngọn nguồn cao siêu
Sống yêu và cũng được yêu
Ân phúc Thượng Đế ban nhiều cho ta
Bốn phương kết bạn một nhà
Tìm vui trong cõi Ta Bà phù du

Traduction de Trương Văn Hải

haitho

Tổng số bài gửi : 1923
Join date : 12/01/2014

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

GRATITUDE _ TẠ TÌNH

Bài gửi  haitho on Wed Sep 17, 2014 6:17 pm

GRATITUDE

Merci pour des perles incrustées dans les mots
Pour du brocart voilé dans les vers si beaux
Dictés par une alliance poétique sentimentale,
Émanés des confidences sincères et amicales.


Traduction de THÂN TRỌNG SƠN



TẠ TÌNH


Cảm lời ai nét ngọc vàng
Tạ tình ai gấm thêu hàng tặng trao
Duyên thơ đầm ấm ngọt ngào
Khúc tri âm đó phổ vào đàn tâm.


TÔN NỮ HỶ KHƯƠNG

haitho

Tổng số bài gửi : 1923
Join date : 12/01/2014

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

DẶN LÒNG by Tôn Nữ Hỷ Khương

Bài gửi  haitho on Thu Sep 18, 2014 5:31 am

SELF_ RECOMMANDATION

Sans causer de peines à autrui,
Mener une simple et douce vie
Qui parfois n’a pas trop d’importance
À quoi bon se donner des soucis !


Traduction de THÂN TRỌNG SƠN



DẶN LÒNG


Giữ yên nếp sống dịu hiền
Gây chi sóng gió cho phiền lòng nhau
Khi đời đã chẳng vào đâu,
Trăm năm mua lấy chữ sầu ích chi !


TÔN NỮ HỶ KHƯƠNG

haitho

Tổng số bài gửi : 1923
Join date : 12/01/2014

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

THẦY THÂN TRỌNG SƠN VỚI TRỊNH CÔNG SƠN

Bài gửi  haitho on Thu Sep 18, 2014 9:31 am


haitho

Tổng số bài gửi : 1923
Join date : 12/01/2014

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

DỊCH THƠ JACQUES PRÉVERT

Bài gửi  haitho on Fri Sep 19, 2014 5:05 am

THÔNG ĐIỆP

Cánh cửa ai kia đã mở
Cánh cửa ai kia lại khép
Chiếc ghế ai kia đã ngồi
Con mèo ai kia ve vuốt
Trái cây ai kia đã cắn
Lá thư ai kia vừa đọc
Chiếc ghế ai kia xô ngã
Cánh cửa ai kia vừa mở
Con đường ai mới chạy qua
Cánh rừng ai đã băng ngang
Khúc sông ai lao xuống rồi
Bệnh viện ai mới lìa đời.


THÂN TRỌNG SƠN
chuyển ngữ



LE MESSAGE


La porte que quelqu’un a ouverte
La porte que quelqu’un a refermée
La chaise òu quelqu’un s’est assis
Le chat que quelqu’un a caressé
Le fruit que quelqu’un a mordu
La lettre que quelqu’un a lue
La chaise que quelqu’un a renversée
La porte que quelqu’un a ouverte
La route òu quelqu’un court encore
Le bois que quelqu’un traverse
La rivière òu quelqu’un se jette
L’hôpital òu quelqu’un est mort


JACQUES PRÉVERT

haitho

Tổng số bài gửi : 1923
Join date : 12/01/2014

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

L'AUTOMNE À PARIS

Bài gửi  haitho on Sun Sep 21, 2014 6:09 am

L’automne à Paris
Par un temps glacial on est parti
Au rendez-vous dans une petite auberge
Le vin rouge débordait des verres.

L’automne, une nuit de pluie,
Sur les vieilles rues familières
D’une place jonchée de feuilles mortes
Je l’attendais, impatient, des heures durant.

L’automne, je l’attendais, silencieux,
Dans le jardin du Luxembourg
Sur le banc de pierre comme toujours,
Mon cœur se glaçait car elle ne venait pas.

L’automne, où était-elle donc
Ma petite amie aux yeux bruns,
Et aux fins cheveux blonds
Je l’attendais si bien que mûrissaient les fruits de chagrin.

L’atmosphère de l’automne à Paris
Débordait sur les yeux
La petite amie de son logis
Venait me voir sur ses talons menus.

L’automne, retenant ses paroles,
Ses lèvres pâles et ternes,
Elle revenait tristement
Pensive, regrettant sa vie.

Automne ! automne !
Ciel sinistre nuageux !
Comme j’aimais ce cœur généreux
Qui enfermait toutes mes pensées !

Automne ! ... Ciel ! Amour d’automne !


Traduction de THÂN TRỌNG SƠN


MÙA THU PARIS


Mùa thu Paris
Trời buốt ra đi
Hẹn em quán nhỏ
Rưng rưng rượu đỏ tràn ly

Mùa thu đêm mưa
Phố cũ hè xưa
Công trường lá đổ
Ngóng em kiên khổ phút, giờ

Mùa thu âm thầm
Bên vườn Lục-Xâm
Ngồi quen ghế đá
Không em buốt giá từ tâm

Mùa thu nơi đâu ?
Người em mắt nâu
Tóc vàng sợi nhỏ
Mong em chín đỏ trái sầu

Mùa thu Paris
Tràn dâng đôi mi
Người em gác trọ
Sang anh, gót nhỏ thầm thì

Mùa thu không lời
Son nhạt đôi môi
Em buồn trở lại
Hờn quên, hối cải cuộc đời

Mùa thu! mùa thu
Mây trời âm u
Yêu người độ lượng
Trông em tâm tưởng, giam tù

Mùa thu !... Trời ơi ! Tình thu !
CUNG TRẦM TƯỞNG

haitho

Tổng số bài gửi : 1923
Join date : 12/01/2014

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

VOIX DE L'AUTOMNE

Bài gửi  haitho on Mon Sep 22, 2014 5:00 am

N’entends-tu pas l’automne
Sangloter sous la lune blafarde ?
N’entends-tu pas frissonner
L’image du guerrier
Dans le cœur de la femme solitaire ?


N’entends-tu pas dans la forêt automnale
Les feuilles d’automne qui bruissent
Et la biche d’or, éperdue,
Fouler les feuilles jaunies.


Traduction de THÂN TRỌNG SƠN
1 / 2009


TIẾNG THU


Em không nghe mùa thu
Dưới trăng mờ thổn thức?
Em không nghe rạo rực
Hình ảnh người chinh phụ
Trong lòng người cô phụ?


Em không nghe rừng thu
Lá thu kêu xào xạc
Con nai vàng ngơ ngác
Đạp trên lá vàng khô.


LƯU TRỌNG LƯ

haitho

Tổng số bài gửi : 1923
Join date : 12/01/2014

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

TÔN NỮ HỶ KHƯƠNG

Bài gửi  nguyenhuuduong on Mon Sep 22, 2014 9:06 am


Poèmes de TÔN NỮ HỶ KHƯƠNG

Traduits par THÂN TRỌNG SƠN .


1.- vui cùng nhau


Nhìn đóa bông tươi vừa chớm nụ
Ngắm trăng treo lơ lửng ven đồi
Say vần thơ đượm tình tri kỷ
Cùng lắng chờ nghe khúc nhạc vui .


ensemble dans la joie


Regardons la frai^che rose à peine épanouie
Contemplons la lune au flanc de la colline montée
Goutons les vers imprégnés d'une belle amitiée
Préparons nous à l' écoute d'une allègre mélodie .


2.- buồn có nhau

Chung bước lần theo đường lối cũ
Vật vờ hồi tưởng bến sông xưa
Bên nhau ngẫm nghĩ đời dâu bể
Cùng chịu đất trời cảnh gió mưa .


ensemble dans la tritesse

Retournons ensemble aux chemins d' antan
Retrouvons les souvenirs du rivage des vieux temps
Meditons sur les vicissitudes de la vie
Pour rester ensemble sans peur des intempéries .

3.- bên nhau

Cuộc đời dẫu có bể dâu
Bên nhau ta hãy quên sầu cùng vui
Đem tinh hoa hiến dâng đời
Lấy tình chân thật gửi người tri âm
Chữ thương yêu vẫn âm thầm trao nhau .


e n s e m b l e

Malgré toutes les vicissitudes de la vie
Partageons les joies, oublions les soucis
À la vie, offrons le Beau en toutes sa pureté
À nos amis , des sentiments de sincérité
Gardons en nous un bon coeur pour toujours
L' un à l' autre disons-nous des mots d' amour .

4.- còn mối chân tình

Nhớ mới ngày nào tuổi mộng mơ
Tháng năm vùn vụt có ai ngờ
Sắc xuân chừng ngả màu sương tuyết
Còn mối hân tình buộc với thơ

il reste un amour sincère

Temps des beaux jours, temps des beaux rêves
Tout suit son cours, sans repos ni trêve
Les éclats du bel âge déjà en ténèbres tournés
Reste seul un amour sincère à la Muse enchai^né .


5.- còn gặp nhau

ưu ái tặng những tâm hồn đồng điệu


Còn gặp nhau thì hãy cứ vui
Chuyện đời như nước chảy hoa trôi
Lợi danh như bóng mây chìm nổi
Chỉ có tình thương để lại đời .

Còn gặp nhau thì hãy cứ thương
Tình người muôn thuở vẫn còn vương
Chắt chiu một chút tình thương ấy
Gửi khắp muôn phương vạn nẻo đường .

Còn gặp nhau thì hãy cứ chơi
Bao nhiêu thú vị ở trên đời
Vui chơi trong ý tình cao nhất
Cuộc sông càng thêm nét tuyệt vời .

Còn gặp nhau thì hãy cứ cười
Cho tình thêm thắm ý thêm tươi
Cho hương thêm ngát đời thêm vị
Cho đẹp lòng tất cả mọi người .

Còn gặp nhau thì hãy cứ chơi
Giữa miền đất rộng với trời cao
Vui câu nhân nghĩa, tròn sau trước
Mấy chữ chân tình gửi tặng nhau .

Còn gặp nhau thì hãy cứ say
Say tình, say nghĩa bấy lâu nay
Say thơ say nhạc , say bè bạn
Quên cả không gian lẫn tháng ngày .

Còn gặp nhau thì hãy cứ đi
Đi tìm chân lý lẽ huyền vi
An nhiên tự tại lòng thanh thản
Đời sống tâm linh thật điệu kỳ .

tant qu' on se voit
Affectueusement dédié aux âmes soeurs


Tant qu' on se voit , réjouissons- nous toujours
Les choses de la vie continuent bien leur cours
Honneurs et richesses ne sont que passagers
Reste seul un amour à là vie laisée .

Tant qu' on se voit, vouons- nous à l' amour
L' amour du genre humain persiste pour toujours
Gardons bien précieusement ce peu d' affection
Envoyons- la aux chemins de mille directions .

Tant qu 'on se voit profitons-en pour nous divertir
Dans l' existence abondent que de plaisirs
Savourons-les d'un esprit raffine et élégant
La vie accentue encore ses traits excellents .

Tant qu' on se rencontre , continuons à rire
Que les pensees soient plus vives , l' amour plus ardent
La vie plus exquise, les parfums plus pénétrants
Et à tout le monde on fera ainsi plaisir .

Tant qu' on est ensemble disons-nous bonjour
Au milieu de la vaste terre et du ciel élevé
Conduisons-nous avec charité et fidélité
L' un à la' autre offrons-nous un sincère amours .

Tant qu' on se voit , ne cessons pas de nous enivrer
De l' amour de l'attache, soyons ivres toujours
Et aussi des beaux vers , de la musique de l' amitié
Pour oublier le sens de l' espace et la fuite des jours .

Tant qu' on se voit encore , continuons nos pas
À la recherche de la vérité et du mystérieux
Gardons pour nous un coeur calme et hereux
La vie sprituelle est merveilleuse n' en doutons pas .

6.- phù sinh


Vẫn biết cuộc đời là mộng ảo
Phù sinh một kiếp thoáng qua mau
Tóc xanh đang độ thời thơ ấu
Thoảng chốc thì ra đã bạc đầu .

la vie éphèmère

La vie n' est chacun le sait , rien qu' un rêve,
Et notre existence, une durée toute brève .
De la rendre enfance , juste en un moment ,
On vole la vieillesse aux cheveux blancs .


ảnh trên : Nữ sĩ Tôn Nữ Hỷ Khương

Trang thơ được nhà thơ THẾ PHONG cung cấp )

nguyenhuuduong

Tổng số bài gửi : 1110
Join date : 12/08/2012

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

DỊCH GIẢ THÂN TRỌNG SƠN

Bài gửi  haitho on Mon Sep 29, 2014 1:51 pm

TRUYỆN NGẮN : ĐÁNH CƯỢC BY CHEKHOV

Một đêm thu tối trời. Lão chủ ngân hàng đi tới đi lui trong văn phòng, hồi tưởng lại câu chuyện mười lăm năm trước, hôm lão đãi tiệc vào một buổi chiều mùa thu. Khách mời có nhiều bậc thức giả và câu chuyện thật thú vị. Trong những đề tài họ bàn thảo có vấn đề án tử hình. Hầu hết khách tham dự, trong đó có giới nhà báo và trí thức, tỏ ra không tán thành án tử hình. Họ cho là hình thức này đã lỗi thời, vô đạo đức và không phù hợp với những nhà nước Cơ đốc giáo. Vài người trong số đó cho rằng nên thay thế hình phạt tử hình bằng án tù chung thân. "Tôi không đồng ý với các vị", người chủ ngân hàng chủ nhà lên tiếng, " tôi chưa hề trải nghiệm án tử hình cũng như chung thân, nhưng theo suy luận thì tử hình vẫn đạo đức và nhân đạo hơn là chung thân. Tử hình giết một người ngay lập tức, trong khi cầm tù chung thân thì giết từ từ. Vậy thì kẻ đao phủ nào nhân đạo hơn, kẻ giết các ông trong vài phút hay kẻ lấy đi mạng sống của ông dần dà qua nhiều năm?"

haitho

Tổng số bài gửi : 1923
Join date : 12/01/2014

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

THE BET

Bài gửi  haitho on Mon Sep 29, 2014 1:53 pm

"Cả hai đều vô đạo đức như nhau," một vị khách nêu ý kiến, "vì cả hai đều cùng một mục đích - cướp đi mạng sống. Nhà nước không phải là Thượng đế. Nhà nước không có quyền lấy đi cái gì mà mình có muốn cũng không trả lại được."

Trong số khách mời có một luật sư trẻ,một chàng trai tuổi khoảng hai mươi lăm. Khi được hỏi ý kiến, anh đáp:

"Hình phạt tử hình và chung thân đều vô đạo đức như nhau, nhưng nếu phải chọn giữa tử hình và chung thân thì chắc chắn tôi sẽ chọn hình phạt thứ hai. Được sống, dẫu sống thế nào đi nữa, cũng tốt hơn là không được sống."

Một cuộc tranh luận hào hứng nổi lên. Ông chủ ngân hàng, dạo ấy trẻ hơn và nông nổi hơn, bỗng nhiên bị lôi cuốn; ông đấm mạnh tay xuống bàn và thét vào mặt chàng trai:

"Không đúng! Tôi cược với anh hai triệu là anh sẽ không chịu đựng được cảnh biệt giam trong năm năm."

"Nếu ông nói nghiêm túc," chàng trai đáp, "tôi sẽ chấp nhận đánh cược, nhưng tôi sẽ không ở chỉ năm năm mà là mười lăm năm."

"Mười lăm? Được rồi!", ông chủ ngân hàng kêu lên." Này các ông, tôi đánh cược hai triệu!"

"Đồng ý! Ông bỏ ra hai triệu và tôi cược sự tự do của tôi!" chàng trai nói.

haitho

Tổng số bài gửi : 1923
Join date : 12/01/2014

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

THE BET

Bài gửi  haitho on Mon Sep 29, 2014 1:55 pm

Thế là cuộc đánh cược điên rồ, vô nghĩa được ký kết! Ông chủ ngân hàng, kẻ đang có trong tay tiền triệu, hậm hực, bốc đồng, tỏ ra phấn khích về cuộc đánh cá. Trong bữa ăn tối, ông nói với chàng luật sư, giọng giễu cợt:

"Hãy suy nghĩ kỹ đi khi còn kịp thời gian, anh bạn trẻ ạ. Với tôi hai triệu chỉ là món tiền nhỏ, nhưng anh sẽ phí mất ba hay bốn năm đẹp nhất của đời mình. Tôi nói ba hay bốn, vì anh sẽ không chịu được lâu hơn. Mà anh cũng đừng quên, anh bạn khốn khổ ạ, rằng chịu đựng cảnh giam cầm tự nguyện thì khó khăn hơn nhiều lắm so với bị cưỡng bức. Chỉ việc nghĩ đến cái quyền được thoát ra cảnh tự do bất cứ lúc nào cũng đủ hủy hoại cuộc sống tù đày của anh. Tôi thật ái ngại cho anh."

Giờ này đây, lão chủ ngân hàng đi tới đi lui, hồi tưởng lại tất cả những điều này, và tự hỏi: " Mục đích của việc đánh cược đó là gì? Lợi ích gì mà anh ta phí mất mười lăm năm còn ta ném đi hai triệu? Phải chăng điều đó có thể chứng tỏ tử hình tốt hơn hay xấu hơn chung thân? Không, chắc chắn là không. Thật vô lý, vô nghĩa. Về phía ta, chỉ là sự bốc đồng của một người hợm hĩnh, còn anh ta thì đúng là thói tham tiền."

haitho

Tổng số bài gửi : 1923
Join date : 12/01/2014

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

THE BET

Bài gửi  haitho on Mon Sep 29, 2014 2:03 pm

Rồi lão còn nhớ đến chuyện tiếp theo buổi chiều hôm đó. Hai bên quyết định rằng trong suốt thời gian giam giữ,chàng trai sẽ phải bị canh chừng nghiêm ngặt tại một trong những căn nhà trong vườn ông chủ ngân hàng. Theo thỏa thuận, trong vòng mười lăm năm, anh chàng không được phép bước qua ngưỡng cửa căn nhà, không gặp, không nói chuyện với ai, không nhận thư từ báo chí. Anh được quyền có một nhạc cụ, được viết thư, uống rượu, hút thuốc. Cũng theo thỏa thuận, mối liên lạc duy nhất của anh với thế giới bên ngoài chỉ thực hiện qua một cửa sổ nhỏ được trổ riêng cho mục đích này. Anh có thể nhận các thứ mình yêu cầu - sách, nhạc, rượu, v.v. nhiều mấy cũng được, bằng cách viết phiếu, và chỉ nhận được qua đường cửa sổ. Hợp đồng đã tính đến những chi tiết nhỏ nhất để chàng trai phải chịu cảnh giam cầm cô đơn chặt chẽ và buộc anh ta phải lưu lại đấy đúng mười lăm năm, tính từ mười hai giờ trưa ngày 14 tháng mười một năm 1870 cho đến mười hai giờ trưa ngày 14 tháng mười một năm 1885. Toan tính nhỏ nhất để vi phạm các điều kiện này về phía chàng trai, dù chỉ là hai phút trước thời hạn, sẽ khiến cho ông chủ ngân hàng thoát khỏi ràng buộc phải trả hai triệu.

haitho

Tổng số bài gửi : 1923
Join date : 12/01/2014

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

THE BET

Bài gửi  haitho on Mon Sep 29, 2014 2:04 pm

Trong năm đầu tiên bị cầm tù, nếu căn cứ vào những phiếu ghi của anh ta thì anh tù nhân chịu cảnh cô đơn tuyệt vọng khủng khiếp. Suốt ngày đêm tiếng đàn dương cầm luôn vọng ra từ căn nhà giam. Anh ta từ chối rượu và thuốc lá. Anh viết là rượu kích thích ham muốn và ham muốn là kẻ thù của tù nhân, ngoài ra, không có gì bi thảm hơn là uống rượu ngon mà không giao tiếp với ai. Còn thuốc lá thì làm ô nhiễm gian phòng. Trong năm đầu, sách anh yêu cầu chỉ có tính cách nhẹ nhàng, tiểu thuyết tình cảm éo le, truyện ngắn giật gân, quái dị, vân vân.

Đến năm thứ hai, không còn nghe tiếng dương cầm nữa, chàng tù nhân chỉ yêu cầu nhạc cổ điển. Sang năm thứ năm, lại nghe tiếng nhạc và chàng trai đòi rượu. Những người có dịp quan sát anh qua cửa sổ nói rằng suốt năm đó anh chẳng làm gì khác hơn là ăn, uống, nằm dài trên giường, ngáp liên tục và giận dữ độc thọai. Anh ta chẳng đọc sách. Thỉnh thoảng, ban đêm anh ngồi viết, viết hàng giờ và sáng hôm sau xé hết những gì đã viết. Hơn một lần người ta nghe thấy tiếng anh khóc.

haitho

Tổng số bài gửi : 1923
Join date : 12/01/2014

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

THE BET

Bài gửi  haitho on Mon Sep 29, 2014 2:06 pm

Nửa sau năm thứ sáu, người tù bắt đầu hăng hái học ngôn ngữ, triết học và lịch sử. Anh ta nhiệt tình lao vào những môn học này khiến ông chủ ngân hàng phải vất vả cung cấp đủ số sách anh yêu cầu. Trong vòng bốn năm, khoảng sáu trăm tác phẩm đã được mang đến theo đòi hỏi của anh. Chính trong thời gian này, ông chủ ngân hàng nhận được lá thư sau đây từ người tù:

" Ông cai ngục thân mến, tôi viết cho ông những dòng này bằng sáu thứ tiếng. Ông hãy đưa chúng cho những người rành ngôn ngữ và để cho họ đọc. Nếu họ không thấy lỗi nào, tôi xin ông cho bắn một phát súng ở sau vườn. Tiếng súng giúp tôi hiểu rằng nỗ lực bấy lâu của tôi không uổng phí. Người tài giỏi ở mọi thời đại và mọi quốc gia nói nhiều thứ tiếng khác nhau, nhưng tất cả đều bùng cháy cùng một ngọn lửa. Ôi, nếu ông biết được giờ này tôi hạnh phúc xiết bao khi đã có thể hiểu được họ!" Nguyện vọng của người tù đã được thực hiện. Ông chủ ngân hàng cho bắn hai phát súng sau vườn.

Thế rồi sau năm thứ mười, người tù ngồi bất động nơi bàn và không đọc gì khác ngoài sách Phúc âm. Ông chủ ngân hàng lấy làm ngạc nhiên rằng một người trong bốn năm đã nắm vững sáu trăm tác phẩm uyên thâm giờ này lại bỏ ra gần một năm cho một tập sách mỏng và dễ hiểu. Sau sách Phúc âm là các sách về thần học và lịch sử..

haitho

Tổng số bài gửi : 1923
Join date : 12/01/2014

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

THE BET

Bài gửi  haitho on Mon Sep 29, 2014 2:08 pm

Hai năm cuối cùng của thời gian giam hãm, người tù đọc một khối lượng sách khổng lồ, không phân lọai. Có khi anh bận rộn với khoa học tự nhiên, xong rồi lại yêu cầu tác phẩm của Byron và Shakespeare. Có những phiếu anh đòi cùng một lúc sách hóa học, sách giáo khoa y học, tiểu thuyết, chuyên luận về triết học hay thần học. Anh đọc như người bơi ngoài biển giữa đám mảnh vụn của chiếc tàu, muốn thoát nạn cứ tham lam bám víu vào trụ này rồi trụ khác.

Lão chủ ngân hàng nhớ lại hết những chuyện này, lão suy nghĩ:

"Mười hai giờ trưa mai hắn ta sẽ được tự do. Theo thỏa thuận, ta sẽ trả cho hắn hai triệu. Nếu ta phải trả cho hắn thật, mọi chuyện với ta thế là kết thúc: ta hoàn toàn phá sản."

Mười lăm năm trước, trong tay lão lúc nào cũng có bạc triệu, còn giờ này đây, lão lo sợ nghĩ thầm không biết của cải và nợ nần của mình, thứ nào nhiều hơn. Liều lĩnh đánh bạc ở thị trường chứng khoán, đầu cơ bừa bãi và tính dễ bị kích động không bỏ được ngay khi tuổi đã cao, những thứ đó đã từng bước dẫn đến việc toàn bộ cơ nghiệp sụp đổ hẳn, và từ một ông triệu phú kiêu hãnh, tự tin, không hề biết sợ, lão trở thành một chủ ngân hàng bậc trung, hoang mang trước mỗi lần trồi sụt bất ngờ của vốn liếng đầu tư. " Cuộc đánh cược chết tiệt!", lão càu nhàu, ôm đầu tuyệt vọng. . " Mà sao hắn không chết đi nhỉ? Hắn chỉ mới bốn mươi. Hắn sẽ lấy của ta đến đồng xu cuối cùng, sẽ lấy vợ, vui hưởng cuộc sống, sẽ đánh bạc ở thị trường chứng khoán; trong khi ta sẽ nhìn hắn thèm thuồng như một tên hành khất, rồi ngày nào cũng nghe cái câu: Hạnh phúc cuộc sống tôi có hôm nay là nhờ ông, để tôi giúp ông! Không, quá lắm rồi! Chỉ một cách thoát khỏi phá sản và nhục nhã là tên đó phải chết!"

haitho

Tổng số bài gửi : 1923
Join date : 12/01/2014

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

THE BET

Bài gửi  haitho on Mon Sep 29, 2014 2:11 pm

Đồng hồ điểm ba giờ, lão chủ ngân hàng lắng tai nghe. Trong nhà mọi người đều ngủ yên, bên ngoài hoàn toàn im ắng, chỉ có tiếng xào xạc của hàng cây lạnh lẽo. Cố không gây tiếng động, lão lấy từ chiếc két chịu lửa chiếc chìa khoá của cánh cửa đã mười lăm năm không hề mở, khoác áo choàng rồi bước ra khỏi nhà.

Ngoài vườn trời tối đen, lạnh giá. Mưa đang rơi. Một cơn gió ẩm ướt, như cắt da rít lên trong vườn, lay động mọi cây cối. Lão chủ ngân hàng căng mắt nhìn, nhưng không thấy rõ được mặt đất, các pho tượng trắng, căn nhà canh và cũng chẳng thấy cây cối gì cả. Đến gần căn nhà , lão lên tiếng gọi người gác hai lần. Không có tiếng trả lời. Chắc là anh ta đang kiếm chỗ ẩn náu tránh cái thời tiết này và đang ngon giấc đâu đó, trong nhà bếp hay nhà kính.

"Nếu ta có can đảm thực hiện ý đồ," lão nghĩ, " mọi nghi ngờ sẽ dồn trước nhất vào người gác ."

Trong bóng đêm lão lần theo các bậc cấp, đến cánh cửa rồi đến lối vào căn nhà . Lão mò mẫm đi vào một đường mòn nhỏ hẹp và bật một que diêm. Chẳng có bóng người nào ở đây. Có chiếc khung giường, bên trên không có chăn nệm gì, trong góc là chiếc bếp lò bằng gang xám xịt. Các dấu niêm phong trên cánh cửa dẫn đến phòng người tù vẫn còn nguyên vẹn.

haitho

Tổng số bài gửi : 1923
Join date : 12/01/2014

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

THE BET

Bài gửi  haitho on Mon Sep 29, 2014 2:13 pm

Khi que diêm cháy hết, lão run lên, hồi hộp, ghé mắt nhìn qua khung cửa sổ nhỏ. Một ngọn nến đang cháy leo lét trong phòng người tù. Anh ta đang ngồi nơi bàn. Chỉ nhìn thấy cái lưng, đầu tóc và hai bàn tay. Nhiếu cuốn sách để mở nằm la liệt trên bàn, trên hai ghế bành, và trên tấm thảm cạnh bàn.

Năm phút trôi qua, chàng trai vẫn không cựa quậy. Mười lăm năm giam hãm đã tập cho anh ta ngồi bất động. Lão chủ ngân hàng gõ vào cửa sổ, chàng trai không hề có chút phản ứng nào. Lão cẩn thận gỡ niêm phong và đút chìa khóa vào ổ. Chiếc khóa rỉ sét rít lên ken két và cánh cửa kêu kẽo kẹt. Lão chủ ngân hàng tưởng sẽ nghe bước chân đi và một tiếng la ngạc nhiên, nhưng qua ba phút, tất cả đều lặng như tờ trong cả gian phòng. Lão quyết định bước vào.

 Chàng trai ngồi bất động nơi bàn, không giống người bình thường. Chỉ là một bộ xương với lớp da nhăn nhúm, với mớ tóc quăn dài như tóc phụ nữ, râu ria xốm xoàm. Khuôn mặt vàng, da như màu đất, má trũng, lưng dài và hẹp, và cái bàn tay đang chống đỡ cái đầu tóc bờm xờm thì gầy gò, khẳng khiu, nhìn vào thấy rợn người.Tóc anh đã bạc nhiều, và nhìn vào gương mặt hốc hác, già nua đó, khó ai nghĩ rằng anh mới chỉ bốn mươi. Anh ta đang ngủ... Trên bàn, phía trước cái đầu đang cúi gục xuống kia có một tờ giấy trên đó có viết những dòng chữ nhỏ.

haitho

Tổng số bài gửi : 1923
Join date : 12/01/2014

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

THE BET

Bài gửi  haitho on Mon Sep 29, 2014 2:14 pm

"Thật tôi nghiệp!" lão chủ ngân hàng nghĩ, "hắn đang ngủ và hẳn là đang mơ tưởng đến món tiền triệu. Và ta chỉ việc tóm lấy cái tên dở sống dở chết này, ném hắn lên giường, lấy cái gối chèn nhẹ cho ngạt thở, thì dù cho khám xét cẩn thận đến mấy cũng không thể phát hiện dấu vết của trường hợp bất đắc kỳ tử. Nhưng để xem hắn viết cái gì đây đã..."

"Mười hai giờ trưa mai tôi sẽ được tự do, sẽ có quyền giao tiếp với mọi người, nhưng trước khi rời bỏ căn phòng này và nhìn ánh mặt trời, tôi nghĩ là cần nói với ông vài lời. Với tinh thần tỉnh táo, như đứng trước Chúa đang nhìn thấy tôi đây, tôi cho ông biết rằng tôi khinh thường tự do, cuộc sống, sức khỏe và tất cả những gì sách vở của ông cho là báu vật trên thế giới.

Trong vòng mười lăm năm tôi đã chú tâm học hỏi cuộc sống trần gian. Thực ra thì tôi đã không được nhìn thấy trái đất và con người, nhưng nhờ vào sách vở của ông, tôi đã nếm được rượu thơm, đã được ca hát, đã săn hươu nai và lợn lòi trong rừng, đã yêu thương phụ nữ... Những mỹ nhân, thanh thoát như mây trời, tạo ra bởi phép màu của các bậc thi nhân và thiên tài của ông, đêm đêm đã đến thăm tôi và đã thủ thỉ bên tai tôi những câu chuyện tuyệt vời làm lòng tôi say đắm. Nhờ sách vở của ông, tôi đã trèo lên tới đỉnh các núi Elburz và Mont Blanc, từ đấy, tôi đã ngắm nhìn ánh bình minh, đã chiêm ngưỡng lúc chiều tà cảnh bầu trời, đại dương, đỉnh núi nhuộm sắc vàng hay đỏ thắm. Từ những nơi đấy tôi đã có dịp ngắm tia chớp loé qua đầu, rạch xé những đám mây. Tôi đã nhìn thấy rừng xanh, cánh đồng, sông hồ, thành thị. Tôi đã được nghe những nàng tiên cá hát ca, nghe những chú mục đồng thổi sáo; tôi đã chạm vào đôi cánh của ma quỷ dễ thương bay xuống trò chuyện về Chúa . Trong sách vở của ông, tôi đã có dịp nhào xuống những vực sâu không đáy, đã thực hiện bao phép mầu, đã chém giết, đã đốt cháy các thành phố, đã thuyết giảng những tôn giáo mới, đã chinh phục nhiều vương quốc...

haitho

Tổng số bài gửi : 1923
Join date : 12/01/2014

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

THE BET

Bài gửi  haitho on Mon Sep 29, 2014 2:15 pm

Sách vở của ông đã mang lại cho tôi sự khôn ngoan. Tất cả những gì mà tư tưởng luôn biến chuyển của loài người đã tạo ra qua nhiều thời đại nay được nén lại thành một khoanh nhỏ trong não bộ tôi. Tôi biết bây giờ tôi uyên thâm hơn tất cả các ông.

Và bây giờ tôi khinh thường sách của ông, khinh thường sự hiểu biết và hạnh phúc ở đời. Tất cả đều vô nghĩa, phù du, hão huyền, lừa dối, chỉ như là ảo ảnh thôi. Các ông có thể kiêu hãnh, khôn ngoan, tinh tế, nhưng rồi cái chết sẽ quét các ông khỏi mặt đất, các ông chẳng khác nào những con chuột chui rúc dưới nền nhà, và rồi hậu thế các ông, lịch sử của các ông, những thiên tài bất tử của các ông sẽ bị đốt cháy hay tan rã cùng với quả địa cầu thôi.

"Các ông đã mất trí, đã lầm đường. Các ông đã lấy dối trá làm cái Chân, lấy xấu xa làm cái Mỹ. Các ông có thể kinh ngạc nếu như, nhờ một hiện tượng kỳ quái nào đó, cây cam cây táo sinh ra cóc nhái thằn lằn thay vì ra quả, hoặc giả, hoa hồng lại có mùi như mồ hôi của loài ngựa; còn tôi lại kinh ngạc vì các ông đã đổi trời lấy đất. Tôi không muốn hiểu các ông.

haitho

Tổng số bài gửi : 1923
Join date : 12/01/2014

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

THE BET

Bài gửi  haitho on Mon Sep 29, 2014 2:17 pm

Để chứng tỏ bằng hành động thiết thực rằng tôi khinh thường biết bao những thứ mà các ông dựa vào để sống, tôi từ bỏ số tiền hai triệu mà trước đây tôi mơ ước như một thiên đường và giờ này tôi khinh thường. Để tự tước bỏ cái quyền được thụ hưởng số tiền đó, tôi sẽ rời bỏ nơi này năm tiếng đồng hồ trước thời hạn quy định, và vi phạm hợp đồng..."

Khi lão chủ ngân hàng đọc hết những dòng này, lão để tờ giấy lại trên bàn, hôn lên đầu người đàn ông kỳ lạ kia, bước ra khỏi nhà canh, và khóc. Chưa bao giờ trong đời, kể cả lúc thất bại nặng nề ở thị trường chứng khoán, lão thấy tự khinh mình như thế. Về đến nhà, lão nằm lên giường nhưng nước mắt và cơn xúc động khiến rất lâu sau lão vẫn không sao ngủ được.

Sáng hôm sau, những người gác chạy vào, mặt tái mét, và báo với lão là họ thấy người sống trong căn nhà trèo cửa sổ vào vườn, chạy đến cổng và biến mất. Ngay sau đó lão chủ ngân hàng cùng người nhà đi đến căn nhà giam để xác minh việc bỏ trốn của người tù. Để tránh những tin đồn không cần thiết, lão lấy tờ giấy nói rõ việc từ chối hai triệu và khi về nhà cất trong két sắt khóa kỹ.


Thân Trọng Sơn
Dịch từ bản tiếng Anh ( The bet )

haitho

Tổng số bài gửi : 1923
Join date : 12/01/2014

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

Thanks for your talent

Bài gửi  haitho on Tue Sep 30, 2014 8:23 am

Cám ơn Thầy Thân Trọng Sơn
Tinh anh trí tuệ góp dồn cho thơ
Đưa người tìm đến cõi mơ
Ý ngoài câu chữ cũng nhờ Thầy trao
Một công trình thật lớn lao
Thi nhân khắp chốn tin giao cho Thầy
Chữ Thầy khói biếc thành xây
Ân tình sâu nặng chất đầy trong thơ !

haitho

Tổng số bài gửi : 1923
Join date : 12/01/2014

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

Vài bài thơ nhỏ

Bài gửi  haitho on Wed Oct 15, 2014 4:17 pm

MẤY BÀI THƠ NHỎ
NOT JUST FOR THE RIDE
There was a young lady of Niger
Who smiled as she rode on a tiger:
They came back from the ride
With the lady inside
And the smile on the face of the tiger.
( Anonymous )
Thơ của tác giả khuyết danh.
ĐÂU PHẢI CHỈ ĐỂ DẠO CHƠI
1. Cô gái cỡi cọp
Thong thả dạo chơi
Vui tươi hớn hở
Môi nở nụ cười.
Khi về cô gái
Vô bụng cọp ngồi
Cọp già khoái chí
Miệng cười rất tươi.
2. Cô gái ngồi trên lưng cọp
Miệng cười, mặt tươi như hoa.
Giấu cô gái trẻ trong bụng
Cọp đưa cô trở về nhà.
Nụ cười trên môi cô gái
Chuyển sang trên mặt cọp già.
3. Ngồi trên lưng cọp dạo chơi
Cô gái vui vẻ miệng cười thật xinh.
Lúc về cô gái buồn tình
Chui vô bụng cọp thu mình nằm trong.
Ông hùm chậm bước thong dong
Mỉm cười như thể chuyện không có gì.
CRYING AND SMILING
When you were born, you were crying
And everyone around you smiling.
Live your life so that when you die,
You are the one who is smiling
And everyone around you is crying.
Unknown.
KHÓC VÀ CƯỜI
Khi mở mắt chào đời
Ai cũng cất tiếng khóc
Giữa bao người thân thuộc
Đang rạng rỡ nụ cười.
Chọn cho mình cách sống
Sao cho lúc lìa đời
Vẫn thanh thản nụ cười
Khi mọi người than khóc.
SONGS
I sat there singing her
Songs in the dark.
She said;
'I do not understand.
The words'.
I said;
'There are
No words'.
LANGSTON HUGUES.
BÀI HÁT
1. Tôi ngồi hát
Cho nàng nghe
Trong bóng tối.
Em không sao
Hiểu được lời
Nàng nói.
Bài ca này
Chẳng có lời
Em ơi.
2. Tôi ngồi hát
Cho em nghe
Trong bóng tối
Tiếng thầm thì.
Ôi anh ơi
Em không hiểu
Lời bài ca
Muốn nói gì.
Không, bài hát
Chẳng có lời
Anh hát tiếp
Em nghe đi.
3. Ngồi trong bóng tối
Tôi hát nàng nghe.
Anh ơi - nàng nói
Em không hiểu lời.
Em ơi - đừng hỏi :
Bài ca không lời!
4. Lặng lẽ em ơi ngồi nghe anh hát
Bóng tối mịt mùng, bóng tối vây quanh.
Lặng lẽ em nghe những lời anh hát
Mà sao không hiểu là sao hở anh?
Lặng lẽ em ơi bài ca anh hát
Không lời, không tiếng, không ảnh, không hình!
5. Ngồi đây em, ngồi đây nghe anh hát
Trong bóng đêm mờ mịt ở xung quanh.
- Em nghe đây, mà sao em chẳng hiểu
Từng ca từ, từng câu chữ của anh.
- Em có hiểu ý tình anh gửi gắm
Qua âm thanh, qua giai điệu không lời?
Em có biết bao nhiêu tình nồng thắm
Không cần chi lời chót lưỡi đầu môi?
Khúc hát đó tựa như tình đôi ta
Em yêu anh và anh cũng yêu em
Em và anh, ta chung sống chan hòa,
Anh và em, ta yêu nhau thắm thiết.
Đời làm cho bao lứa đôi xa cách
Lặng lẽ, âm thầm, chẳng để ai hay.
Và sóng biển xoá dần trên bãi cát
Dấu chân người tình cũ đã chia tay
TTS.

haitho

Tổng số bài gửi : 1923
Join date : 12/01/2014

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

Thầy và Trò

Bài gửi  haitho on Sat Oct 18, 2014 6:27 am


haitho

Tổng số bài gửi : 1923
Join date : 12/01/2014

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

Re: THẦY THÂN TRỌNG SƠN DỊCH THƠ

Bài gửi  Sponsored content Today at 3:34 pm


Sponsored content


Về Đầu Trang Go down

Trang 1 trong tổng số 3 trang 1, 2, 3  Next

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang


 
Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết